Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

Чувство утраты

  • 1 Vermissungserlebnis

    сущ.
    психол. непредусмотренное переживание, переживание утраты, чувство утраты

    Универсальный немецко-русский словарь > Vermissungserlebnis

  • 2 чаманымаш

    чаманымаш
    1. жалость, сострадание

    Пийым чаманымаш жалость к собаке.

    А йӧратымашым чаманымаш дене вашталтен ом керт. А. Асаев. А любовь я не могу променять на жалость.

    Чаманымаш – ужмышудымашын шӱжарже. А. Куприн. Жалость – сестра ненависти.

    2. бережливость, рачительность, скупость, экономия

    Оксам чаманымаш бережливость к деньгам;

    жапым чаманымаш экономия времени.

    3. сожаление, огорчение, жалость; чувство утраты, непоправимости чего-л.

    Эртышым чаманымаш сожаление о прошлом.

    (Толоконцевын) шӱмыштыжӧ ала-могай чаманымаш уло, пуйто ала-могай палыдыме Ланцов нуным йӧршын уждымашын кораҥда. Н. Ильяков. В душе Толоконцева есть какое-то сожаление, будто какой-то неизвестный Ланцов их разлучает навсегда.

    4. в поз. опр. жалости, сострадания; относящийся к жалости, состраданию

    Ала ожсо виян йӧратымашын тулжо ылыжеш, ала чаманымаш кумыл, шкеат каласен ом керт. Т. Батырбаев. То ли воспылал огонь прежней крепкой любви, то ли чувство жалости, сам не могу сказать.

    Марийско-русский словарь > чаманымаш

  • 3 чаманымаш

    1. жалость, сострадание. Пийым чаманымаш жалость к собаке.
    □ А йӧратымашым чаманымаш дене вашталтен ом керт. А. Асаев. А любовь я не могу променять на жалость. Чаманымаш – ужмышудымашын шӱжарже. А. Куприн. Жалость – сестра ненависти.
    2. бережливость, рачительность, скупость, экономия. Оксам чаманымаш бережливость к деньгам; жапым чаманымаш экономия времени.
    3. сожаление, огорчение, жалость; чувство утраты, непоправимости чего-л. Эртышым чаманымаш сожаление о прошлом.
    □ (Толоконцевын) ш ӱмыштыж ӧ ала-могай чаманымаш уло, пуйто ала-могай палыдыме Ланцов нуным йӧршын уждымашын кораҥда. Н. Ильяков. В душе Толоконцева есть какое-то сожаление, будто какой-то неизвестный Ланцов их разлучает навсегда.
    4. в поз. опр. жалости, сострадания; относящийся к жалости, состраданию. Ала ожсо виян й ӧ ратымашын тулжо ылыжеш, ала чаманымаш кумыл, шкеат каласен ом керт. Т. Батырбаев. То ли воспылал огонь прежней крепкой любви, то ли чувство жалости, сам не могу сказать.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чаманымаш

  • 4 Gefühlsentfremdung

    сущ.
    психол. отчуждение чувств (чувство утраты контроля над своими эмоциями, возникающими и исчезающими в результате постороннего воздействия)

    Универсальный немецко-русский словарь > Gefühlsentfremdung

  • 5 Sinnlosigkeitsgefühl

    Универсальный немецко-русский словарь > Sinnlosigkeitsgefühl

  • 6 söknuður

    [söʰknʏðʏr̬]
    m saknaðar
    тоска, сожаление о потере, грусть из-за отсутствия чего-л., чувство утраты

    Íslensk-Russian dictionary > söknuður

  • 7 commiserate

    kəˈmɪzəreɪt гл. сочувствовать, соболезновать, выражать соболезнование, сочувствие commiserate a misfortune commiserate with( книжное) сочувствовать, соболезновать;
    испытывать чувство сострадания;
    - to * with smb on his loss выражать кому-л соболезнование по поводу постигшей его утраты commiserate сочувствовать, выражать соболезнование (with) ;
    to commiserate a misfortune выражать соболезнование по поводу несчастья commiserate сочувствовать, выражать соболезнование (with) ;
    to commiserate a misfortune выражать соболезнование по поводу несчастья

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > commiserate

  • 8 commiserate

    [kəʹmızəreıt] v = книжн.
    сочувствовать, соболезновать; испытывать чувство сострадания

    to commiserate with smb. on his loss - выражать кому-л. соболезнование по поводу постигшей его утраты

    НБАРС > commiserate

  • 9 alienation

    сущ.
    1) юр. отчуждение недвижимости ( передача права собственности на недвижимость)
    See:
    2) маркс. отчуждение (процесс утраты трудящимся связи с продуктом своего труда, другими трудящимися, обществом в целом и своей сущностью)
    See:
    3) соц. отчужденность, отчуждение, алиенация, изоляция (утрата связи индивида с группой или обществом, отказ от участия в социальных, политических, экономических и др. процессах в обществе)

    The sense of alienation felt by many black people in our culture. — Многие люди с черным цветом кожи испытывают чувство отчуждения в нашем обществе.


    * * *
    отчуждение недвижимости: добровольная передача права собственности на недвижимость.

    Англо-русский экономический словарь > alienation

  • 10 bereavement

    [bɪ'riːvmənt]
    1) Общая лексика: лишение, потеря (особ. родственника), тяжёлая утрата
    2) Устаревшее слово: ограбление
    3) Религия: утрата
    4) Авиационная медицина: (психический) симптомокомплекс, вызванный потерей близкого человека, (психический) симптомокомплекс, вызванный смертью близкого человека, (психический) чувство тяжелой утраты

    Универсальный англо-русский словарь > bereavement

  • 11 bereavement (психический)

    Авиационная медицина: симптомокомплекс, вызванный потерей близкого человека, симптомокомплекс, вызванный смертью близкого человека, чувство тяжелой утраты

    Универсальный англо-русский словарь > bereavement (психический)

  • 12 Urangst

    сущ.
    психоан. первичный страх (1. страх, связанный с актом рождения 2. чувство одиночества и беспомощности по отношению к потенциально враждебному миру; страх утраты жизни)

    Универсальный немецко-русский словарь > Urangst

  • 13 жаль

    I предик.
    жаль, жа́лко

    жаль на ньо́го — оби́дно, что он; доса́дно на него́

    II (род. жа́лю`)
    1) ( чувство печали) жа́лость, скорбь, го́речь; ( по поводу утраты) сожале́ние, сокруше́ние; го́ресть

    жалі́ — го́рести, огорче́ния

    жаль взяв — охвати́ла скорбь (жа́лость, го́речь), ста́ло жа́лко; охвати́ло сожале́ние

    завдава́ти, завда́ти жа́лю́ кому́ — причиня́ть, причини́ть скорбь кому́, огорча́ть, огорчи́ть кого́, расстра́ивать, расстро́ить кого́

    з жа́лем — с сожале́нием (с приско́рбием, с сокруше́нием)

    на жаль( как вводное слово) к сожале́нию; увы́

    на превели́кий жаль — к вели́кому (к велича́йшему, к глубо́кому, к кра́йнему) сожале́нию, к большо́му приско́рбию

    2) ( сочувствие) жа́лость; сожале́ние; сострада́ние; воздыха́ние

    без жа́лю́ — ( как) без сожале́ния; ( сильнее) безжа́лостно

    Українсько-російський словник > жаль

  • 14 bereavement

    (психический) симптомокомплекс, вызванный потерей близкого человека
    (психический) симптомокомплекс, вызванный смертью близкого человека

    Англо-русский словарь по авиационной медицине > bereavement

  • 15 пышкем

    пышкем
    Г.: пӱкшем
    1. узел, завязка; затянутая петля на нитке, верёвке и т. п. и место, где соединены концы нитки, верёвки и т. п

    Пеҥгыде пышкем крепкий узел;

    пышкемым кылдаш завязать узел;

    пышкемым рудаш развязывать узел.

    Ик гана кӱрлшӧ шӱртым ушен от керт, а кылдет гын, пышкем кодеш, манын ойлат. В. Иванов. Говорят, порвавшуюся нитку не соединишь, а если завяжешь, то останется узел.

    Сола мучашыштыже иктаж лу пышкемым кылдыш. В. Косоротов. На конце кнута он завязал узлов десять.

    Сравни с:

    кылдыш
    2. узел, узелок, шишка, утолщение; более толстая часть в чём-л., комок

    Шинчапун ӱмбалсе саҥга коваште оварымыла коеш, нер шужо воктен кок могырышто пышкем гай лийын куптырга. М. Шкетан. У неё кожа над бровями как бы припухла, с обеих сторон переносицы морщины образуют как бы узелки.

    Логар пышкемже изыеҥын гаят огыл: чодыра пӱкш паре шинча. Д. Орай. Кадык (букв. узел в горле) у него не как у маленького – с лесной орех.

    Сравни с:

    падыраш
    3. перен. узел; место скрещения чего-л. (дорог и т. п.)

    Муданьцзян ола японец-влакын оборонышто пеш куатле пышкем лийын. Г. Матюковский. Город Муданьцзян являлся мощным узлом в обороне японцев.

    4. перен. узел; горечь, боль; тяжёлое чувство от обиды, несчастья, утраты и т. п

    Шӱм-чон пышкем внутренняя боль.

    Кӧ поэтын тайныжым шымлен? Шымлен гынат, кӧ умылен, чот кылдыме пышкемым руден-умылтарен пуэн? В. Косоротов. Кто расследовал тайну поэта? Если и расследовал, то кто понял, кто разобрал-разъяснил крепко завязанный узел?

    Ӱдырамаш-влак чыла шӱм пышкемыштым шинчавӱд дене гына луштарат. «Ончыко» Женщины всю сердечную боль успокаивают только своими слезами.

    5. в поз. опр. относящийся к узлу, завязке

    Пышкем вер место завязки;

    пышкем мучаш концы узла.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пышкем

  • 16 пышкем

    Г. пӱ́кшем,
    1. узел, завязка; затянутая петля на нитке, верёвке и т. п. и место, где соединены концы нитки, верёвки и т. п. Пеҥгыде пышкем крепкий узел; пышкемым кылдаш завязать узел; пышкемым рудаш развязывать узел.
    □ Ик гана кӱрлшӧ шӱртым ушен от керт, а кылдет гын, пышкем кодеш, манын ойлат. В. Иванов. Говорят, порвавшуюся нитку не соединишь, а если завяжешь, то останется узел. Сола мучашыштыже иктаж лу пышкемым кылдыш. В. Косоротов. На конце кнута он завязал узлов десять. Ср. кылдыш.
    2. узел, узелок, шишка, утолщение; более толстая часть в чём-л., комок. Шинчапун ӱмбалсе саҥга коваште оварымыла коеш, нер шужо воктен кок могырышто пышкем гай лийын куптырга. М. Шкетан. У неё кожа над бровями как бы припухла, с обеих сторон переносицы морщины образуют как бы узелки. Логар пышкемже изыеҥын гаят огыл: чодыра пӱкш паре шинча. Д. Орай. Кадык (букв. узел в горле) у него не как у маленького – с лесной орех. Ср. падыраш.
    3. перен. узел; место скрещения чего-л. (дорог и т. п.). Муданьцзян ола японец-влакын оборонышто пеш куатле пышкем лийын. Г. Матюковский. Город Муданьцзян являлся мощным узлом в обороне японцев.
    4. перен. узел; горечь, боль; тяжёлое чувство от обиды, несчастья, утраты и т. п. Шӱм-чон пышкем внутренняя боль.
    □ Кӧ поэтын тайныжым шымлен? Шымлен гынат, кӧ умылен, чот кылдыме пышкемым руден-умылтарен пуэн? В. Косоротов. Кто расследовал тайну поэта? Если и расследовал, то кто понял, кто разобрал-разъяснил крепко завязанный узел? Ӱдырамаш-влак --- чыла шӱм пышкемыштым шинчавӱд дене гына луштарат. «Ончыко». Женщины всю сердечную боль успокаивают только своими слезами.
    5. в поз. опр. относящийся к узлу, завязке. Пышкем вер место завязки; пышкем мучаш концы узла.
    ◊ Логарышке пышкем (комыля) кӱза – о спазмах в горле, груди при ощущении гнетущей тяжести; комок к горлу подступает. Таня ӱдырет ден Ким веҥыч --- Возеныт Шернурыш Днепр сер гыч... Логарышкем кӱзыш пышкем. М. Емельянов. Твоя дочь Таня и зять Ким написали в Сернур с берегов Днепра... У меня к горлу подступает комок. Пышкем йылме косноязычие (букв. язык с узлом). (Шӱшпык йӱмӧ вӱдшым) урзыш налын, подыл ончет гын, Пышкем йылмет рончылтеш. К. Васин. Если ты из горсти испробуешь воду, которую пьёт соловей, то развяжется и косный твой язык.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пышкем

См. также в других словарях:

  • Чувство утраты — Термин описывает состояние, переживаемое человеком после смерти близкого друга или родственника. Смерть супруга (мужа или жены) обычно считается наиболее серьезной угрозой здоровью и благополучию выжившего человека. Стспень стресса, возникающего… …   Большая психологическая энциклопедия

  • ЧУВСТВО НЕПОЛНОЦЕННОСТИ — – переживание человека, связанное с ощущением своей ущербности и малоценности. В индивидуальной психологии А. Адлера (1870–1937) чувство неполноценности связано с органической и функциональной неполноценностью человеческого существа. В… …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • Чувство потери чувств — мучительное ощущение бесчувствия, переживание безвозвратной утраты возможности чувствовать, переживать. * * * – нарушение способности осознавать собственные эмоции и чувства. Синоним: Болезненное бесчувствие …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • Утрата — (loss) – чувства и поведение, сопровождающие ТЯЖЕЛУЮ УТРАТУ, перемены и/или расставание непосредственно после тяжелой утраты или перемен. Социальным работникам часто приходится общаться с клиентами, страдающими от утраты. Так, например, дети,… …   Словарь-справочник по социальной работе

  • Эмоции — (от фр. emotion  волнение, возбуждение)  субъективные состояния человека и животных, связанные с оценкой значимости для индивида действующих на него внешних или внутренних раздражителей и выражающиеся, прежде всего, в форме непосредственных… …   Википедия

  • Эмоциональность — Эмоции (от фр. emotion  волнение, возбуждение)  субъективные состояния человека и животных, связанные с оценкой значимости для индивида действующих на него внешних или внутренних раздражителей и выражающиеся, прежде всего, в форме… …   Википедия

  • Культур-шок (culture shock) — Изобретение термина «К. ш.» (для описания тревоги, вызванной утратой ощущения того, что, когда и как нужно делать в новой для себя культурной среде) обычно приписывают Калверо Обергу. Чел., попавший в чужую культуру, обнаруживает, что привычные… …   Психологическая энциклопедия

  • ЕВРАЗИЙСТВО — первоначально идейно мировоззренческое, затем также общественно политическое движение, в основании к рого лежала концепция Евразии как самостоятельного «географического и исторического мира» (Савицкий. 1927), расположенного между Европой и Азией… …   Православная энциклопедия

  • Идентичности кризис — остро переживаемое чувство размывания или утраты собственной идентичности, потери самотождественности (например, при переходе от одной стадии развития личности к другой, особенно заметное в период пубертатного криза; в условиях сильного… …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • U2 — У этого термина существуют и другие значения, см. U 2. U2 …   Википедия

  • U2 (рок-группа) — U2 Группа U2 Годы 1976 н.в. Страна …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»